Nyomtatás

Fordítandó dokumentumok elküldése és ajánlatkérés

Hogyan tudom eljuttatni Önökhöz a fordítandó dokumentumot?

A fordítandó fájl(ok) mérete túl nagy, e-mailben nem tudom elküldeni. Mi a teendő?

Csak papíralapon áll rendelkezésre a fordítandó dokumentum. Hogyan tudom elküldeni?

Mi történik, miután elküldtem a fordítandó dokumentumot?

Elküldtem a fordítandó anyagot, mennyi idő múlva kapom meg az árajánlatot?

Milyen elszámolási egységben adják meg az árakat?

Mennyi idő alatt készül el a fordítás?

Sürgős fordításra van szükségem, mi a teendő?

Van lehetőség teljes körű online ügyintézésre?

Más (fordítóiroda) által készített fordítást szeretnék lektoráltatni. Vállalnak ilyet?

A fordítandó anyag bizalmas, hogyan tudják biztosítani a titoktartást?

Közhiteles fordításra van szükségem. Tudnak ilyet készíteni?

Nyomdakész PDF dokumentumra van szükségem. Tudnak ebben segíteni?

Próbafordítás elkészítését is vállalják?

Mikor érdemes lektorálást rendelni?

A cégem hosszú távra keres fordítóiroda partnert. Milyen feltételekkel vállalnak ilyen együttműködést?


Megrendelés

Nincs lehetőségem kinyomtatni a megrendelőlapot. Hogyan tudom elküldeni?

Hogyan tudom megrendelni a fordítást?

 

Kész fordítás elküldése

Hogyan kapom meg az elkészült fordítást?

Milyen formátumban kapom meg az elkészült fordítást?

 

Fordítási díjak és kedvezmények

A fordítási díj tartalmazza a lektorálási díjat is?

Mennyibe kerül a fordítás?

Mit tartalmaz pontosan az árajánlatban megadott végösszeg?

Kell-e felárat fizetnem a sürgős fordításért?

Milyen kedvezményeket kaphatok a fordítási díjakból?

Külföldről rendelném meg a fordítást, és külföldi címre szeretnék postázást kérni. Ennek van valamilyen felára?


Fizetési lehetőségek

Hogyan tudom rendezni a fordítás díját?

Bankkártyás fizetésre is van lehetőség?

 

Fordítandó dokumentumok elküldése és ajánlatkérés

Hogyan tudom eljuttatni Önökhöz a fordítandó dokumentumot?

E-mailben

Ha a dokumentum elektronikus formában áll rendelkezésre, a legkézenfekvőbb megoldás, hogy e-mail szövegébe bemásolva vagy csatolmányként küldi el nekünk az Ez az e-mail-cím a szpemrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát. vagy az Ez az e-mail-cím a szpemrobotok elleni védelem alatt áll. Megtekintéséhez engedélyeznie kell a JavaScript használatát. címre.

Online űrlapunkon keresztül

További opció, hogy online ajánlatkérő űrlapunk segítségével küldi el nekünk ajánlatkérését, ahol van lehetőség biztonságos fájlfeltöltésre is.

 

A fordítandó fájl(ok) mérete túl nagy, e-mailben nem tudom elküldeni. Mi a teendő?

Ilyen esetben keressen minket telefonon, és munkatársaink részletes tájékoztatást nyújtanak majd a lehetőségekről és a szükséges teendőkről.

 

Csak papíralapon áll rendelkezésre a fordítandó dokumentum. Hogyan tudom elküldeni?

Ha a fordíttatni kívánt anyag csak papíralapon, nyomtatott formában áll rendelkezésre, telefonnal is lefotózhatja vagy akár be is szkennelheti, majd ezt követően e-mailben vagy online felületünkön keresztül tudja eljuttatni hozzánk az elektronikus fájlt.

 

Mi történik, miután elküldtem a fordítandó dokumentumot?

A kapott anyagot feldolgozzuk és analizáljuk. Ennek időtartama a dokumentumok mennyisége és formátuma függvényében változhat. Amennyiben a feldolgozás várható időtartama meghaladja az 1-2 órát, munkatársaink tájékoztatják Önt arról, hogy körülbelül mikorra várható az árajánlat. Természetesen minden anyagot bizalmasan kezelünk. Ha szükséges, a nem szerkeszthető formátumban küldött fájlokat különféle szoftverek segítségével szerkeszthető formátumúvá konvertáljuk, majd fordítástámogató szoftvereinkkel elemezzük. Ezt követően megállapítjuk a pontos szószámot, szóárat és határidőt, majd ezeket az árajánlatban részletesen leírjuk. Az árajánlatot PDF formátumban egy szintén PDF formátumú megrendelőlap kíséretében, e-mailben küldjük el.

 

Elküldtem a fordítandó anyagot, mennyi idő múlva kapom meg az árajánlatot?

Pontos végösszeget és határidőt tartalmazó árajánlat készítéséhez először fel kell dolgoznunk a kapott anyagot. A feldolgozás pontos ideje a dokumentumok mennyisége és formátuma függvényében változhat: 1-2 oldalas Word dokumentum esetében 1 órán belül megtörténik, több száz oldalas PDF fájlok esetében pedig akár 1-2 napot is igénybe vehet. Amennyiben a feldolgozás várható időtartama meghaladja az 1-2 órát, munkatársaink tájékoztatják Önt arról, hogy körülbelül mikorra várható az árajánlat.

 

Milyen elszámolási egységben adják meg az árakat?

Fordítás esetében az esetek többségében a LinguaMED Fordítóiroda által alkalmazott elszámolási egység a forrásnyelvi szó, tehát az árat a fordítandó dokumentum szószáma alapján határozzuk meg. Ritkább esetekben, például ha kézzel írott szövegről van szó vagy csak videó/hanganyag formájában áll rendelkezésre a fordítandó anyag, a fordítási díjat a célnyelvi, vagyis a lefordított szöveg szószáma alapján adjuk meg. Hivatalos fordítás esetében azonban gyakran oldal- vagy dokumentumalapon adjuk meg az árat. Lektorálásnál általában a lefordított szavak számát vesszük alapul. Kiadványszerkesztés esetében óradíjban adjuk meg az árat, és ugyanez a helyzet akkor is, ha video- vagy hanganyag átírását kell elkészíteni.

 

Mennyi idő alatt készül el a fordítás?

A pontos határidő meghatározásához mindenképpen látnunk kell a fordítandó dokumentumot, enélkül csak egy becsült határidőt tudunk megadni. A határidő minden esetben számos tényezőtől függ: a fordítandó szöveg hossza, a szöveg jellege és nehézsége (pl. általános, orvosi stb.), a forrásnyelvi dokumentum formátuma és a szöveg minősége, a nyelvi viszonylat (milyen nyelvről milyen nyelvre kell elkészíteni a fordítást), a célnyelvek száma, szükség van-e egyéb szolgáltatásra (pl. fordítóirodai záradék vagy lektorálás). A határidőt befolyásoló tényezőkről bővebben itt olvashat. Például egy egyoldalas bizonyítvány fordítását magyarról angol nyelvre 2 munkanapos határidővel vállaljuk, ha azonban ugyanerről a dokumentumról hivatalos fordításra van szükség, akkor 3 munkanappal kell számolni. Van lehetőség a határidő csökkentésére is, viszont ezért a legtöbb esetben felárat számolunk fel, a részletekért keressen minket telefonon vagy e-mailben!

 

Sürgős fordításra van szükségem, mi a teendő?

Ha sürgős határidővel szeretne fordíttatni, akkor a gördülékeny ügyintézés érdekében azt javasoljuk, az e-mailben történő ajánlatkérést megelőzően vagy azzal párhuzamosan telefonon is jelezze ilyen irányú igényét munkatársaink felé. Így kiemelten tudjuk kezelni kérését, és a dokumentumok feldolgozását követően a lehető legrövidebb időn belül elküldjük árajánlatunkat.

 

Van lehetőség teljes körű online ügyintézésre?

Igen. Az ajánlatkéréstől a megrendelésen át, egészen a fordítás kézhezvételéig minden intézhető online, akár külföldről is. A fizetés is rendezhető banki átutalással, ezért nem szükséges fordítóirodánkba személyesen eljönni.

 

Más (fordítóiroda) által készített fordítást szeretnék lektoráltatni. Vállalnak ilyet?

Igen. Pontos árajánlat készítéséhez az eredeti dokumentumra, illetve a fordításra is szükségünk van.

 

A fordítandó anyag bizalmas, hogyan tudják biztosítani a titoktartást?

Fontosnak tartjuk hangsúlyozni, hogy minden egyes kapott dokumentumot szigorúan a hatályos uniós és hazai jogszabályoknak megfelelően kezelünk. A LinguaMED Fordítóiroda adatkezelésre vonatkozó feltételeit Általános szerződési feltételeink és Adatkezelési irányelveink  tartalmazzák. A maximális titoktartás érdekében azonban rendelkezünk egy külön titoktartási szerződés sablonnal is, amelyet készséggel elküldünk ügyfeleinknek és igény esetén természetesen alá is írjuk. Nyitottak vagyunk arra is, ha esetleg egyedi vállalati titoktartási szerződést szeretnének küldeni, amelyet – előzetes megtekintést követően – készséggel aláírunk.

 

Közhiteles fordításra van szükségem. Tudnak ilyet készíteni?

A LinguaMED Fordítóiroda a hatályos magyar jogszabályok értelmében kizárólag a cégeljáráshoz szükséges idegen nyelvű dokumentumok (pl. társasági szerződés, cégkivonat, aláírási címpéldány, taggyűlési jegyzőkönyv) magyar nyelvre történő hiteles fordítását jogosult elkészíteni. A fordítóirodánk záradékával ellátott fordításokat pedig a cégbíróság is elfogadja. Egyéb dokumentumok esetében irodánk nem jogosult közhiteles fordítás elkészítésére, ezért az alábbi két lehetőséget tudjuk javasolni:

  1. Az általunk elkészített záradékkal ellátott hivatalos fordítást közjegyzővel hitelesíttetjük. Ennek pontos feltételeiről és a díjszabásról érdeklődjön munkatársainknál.

  2. A másik lehetőség, hogy az OFFI (Országos Fordító- és Fordításhitelesítő Iroda) szolgáltatásait veszi igénybe. Ezt az alternatívát a lehető legritkább esetben szoktuk javasolni, mivel az általunk készített záradékolt fordítás közjegyző általi hitelesítése az esetek túlnyomó többségében jelentősen költséghatékonyabb megoldás.

 

Nyomdakész PDF dokumentumra van szükségem. Tudnak ebben segíteni?

Igen. Nyomdai előkészítést és kiadványszerkesztést is vállalunk, erről bővebben itt olvashat.

 

Próbafordítás elkészítését is vállalják?

Igen, vállaljuk, de kizárólag cégek számára. Bővebb információkért keressen minket telefonon vagy e-mailben.

 

Mikor érdemes lektorálást rendelni?

Az, hogy pontosan milyen esetben érdemes igénybe venni lektorálási szolgáltatásunkat, elsősorban a lefordítandó dokumentum felhasználási céljától függ. Hivatalos fordítás esetében elengedhetetlen a lektorálási fázis beiktatása, hiszen az eredeti dokumentum és a fordítás tartalmi és formai egyezőségét csak ezt követően tudjuk igazolni. Éppen ezért a hivatalos fordítás díja minden esetben magában foglalja a lektorálást is. Továbbá minden olyan esetben javasoljuk a lektorálást, ha (nyomdai úton vagy elektronikusan) történő sokszorosításra, publikálásra szánt szövegről van szó (pl. marketing anyag, használati útmutató, katalógus, könyv stb.). Ugyancsak szükséges a lektorálás honlapok esetében is, hiszen lényegében itt is publikált tartalomról van szó. Hasznos lehet még a lektorálás prezentációk esetében is, hiszen ilyenkor szintén nagyobb közönség látja, olvassa a fordítást.

 

A cégem hosszú távra keres fordítóiroda partnert. Milyen feltételekkel vállalnak ilyen együttműködést?

Először is, nagyon örülünk a megkeresésnek! Fontosnak tartjuk kiemelni, hogy mielőtt hosszú távra választanának fordítási partnert, minden esetben azt szoktuk javasolni, hogy legalább egyszer rendeljenek tőlünk fordítást és győződjenek meg arról, hogy a minőség valóban megfelel az elvárásaiknak. Az új autót is elvisszük próbaútra, mielőtt megvennénk, nincs ez másként a nyelvi szolgáltatások esetében sem. Ha „kiálljuk a próbát”, leendő partnereinkkel szolgáltatási keretszerződést kötünk. Erre vonatkozóan rendelkezünk egy sablonszerződéssel, de természetesen nyitottak vagyunk arra is, ha esetleg saját vállalati beszállítói szerződés aláírásában gondolkodnak. A szerződéses feltételek megállapítására minden esetben a leendő partnerrel együttműködésben kerül sor. Ha minden fél részéről elfogadhatóak a feltételek, sor kerülhet az aláírásra. Szerződéses partnereink számára egyedileg megállapított árakon kínáljuk szolgáltatásainkat az aláírt keretszerződés értelmében. A megrendelés folyamata pedig jelentősen leegyszerűsödik: szerződéssel rendelkező ügyfeleinknek már nem szükséges ajánlatot kérni és aláírt megrendelőlapot kitölteni, elegendő csupán egy e-mailben jelezni a megrendelési szándékot és elküldeni nekünk a fordítandó anyagot. Munkatársaink a szövegek feldolgozását és analízisét követően egy válasz e-mailben visszaigazolják a pontos vállalási árat valamint a határidőt, és már indítjuk is a fordítást. További előny, hogy az alapesetben 8 napos fizetési határidő helyett szerződéses partnereinknek 30 napos határidőt tudunk biztosítani.

 

Megrendelés

Nincs lehetőségem kinyomtatni a megrendelőlapot. Hogyan tudom elküldeni?

Ha nincs lehetősége kinyomtatni a megrendelőlapot, akkor arra kérjük, hogy küldje el nekünk e-mailben a megrendelőlapon kért információkat, hogy regisztrálhassuk a megrendelést.

 

Hogyan tudom megrendelni a fordítást?

Az árajánlatot egy megrendelőlap kíséretében küldjük el. Ha úgy dönt, hogy elfogadja árajánlatunkat és szeretné megrendelni a fordítást, a megrendelőlap kitöltésével tudja ezt jelezni felénk. A kitöltött és aláírt megrendelőlapot e-mailben, faxon, postán vagy személyesen tudja hozzánk eljuttatni. A megrendelés beérkezését munkatársaink e-mailben visszaigazolják és tájékoztatják a fordítás elkészülésének dátumáról is, majd pedig elindítjuk a fordítást. Amennyiben magánszemélyként adja le megrendelését, munkatársaink a visszaigazolást követően e-mailben elküldik a fordítás díjáról kiállított számlát, amely tartalmazza az átutaláshoz szükséges adatokat (bankszámlaszám, utalandó összeg, fizetési határidő). Magánszemélyes megrendelés esetén az elkészített fordítást az átutalás beérkezését követően tudjuk csak elküldeni.

 

Kész fordítás elküldése

Hogyan kapom meg az elkészült fordítást?

Amennyiben a megrendelés szakfordításra vonatkozott, az elkészített fordítást elektronikus formában, e-mailben szállítjuk. Igény esetén természetesen postai úton is el tudjuk küldeni a kinyomtatott fordítást, ennek részletes feltételeiről érdeklődjön munkatársainknál. Ha hivatalos fordítást rendelt, akkor az eredeti, kinyomtatott dokumentumot postán küldjük el (elsőbbségi küldeményként). Igény esetén be is szkenneljük a hivatalos fordítást, melyet PDF fájl formájában, e-mailben küldünk el.

 

Milyen formátumban kapom meg az elkészült fordítást?

A fordítást szerkeszthető formátumban kapott anyagok esetében mindig az eredetivel megegyező formátumban küldjük el. Ha azonban a kapott forrásnyelvi szöveg nem szerkeszthető (pl. jpg vagy PDF) formátumú volt, akkor az esetek többségében Word fájl formájában szállítjuk az elkészített fordítást. Igény esetén a nem szerkeszthető anyagok fordítását egyéb formátumban, pl. PowerPoint prezentációként is el tudjuk készíteni, ennek részletes feltételeiről érdeklődjön munkatársainknál.

 

Fordítási díjak és kedvezmények

A fordítási díj tartalmazza a lektorálási díjat is?

Amennyiben csak szakfordításra van szükség, az ár alapesetben kizárólag a fordítás díját tartalmazza, független szakember általi lektorálást nem. Tartalmazza viszont az ár a fordítás minőség-ellenőrzését, amely során munkatársaink végignézik az elkészült fordítást, elvégzik a szoftveres minőség-ellenőrzést, majd utolsó lépésben a helyesírás-ellenőrzést is.

Mennyibe kerül a fordítás?

A fordítás díját minden esetben egyedileg határozzuk meg. Az ár – a határidőhöz hasonlóan – számos tényezőtől függ, többek között a következőktől: a fordítandó szöveg mennyisége, nyelvi viszonylat, határidő (pl. normál vagy sürgős), szakterület/szövegnehézség, formátum, van-e a szövegben belső ismétlődés, szükség van-e valamilyen kiegészítő szolgáltatásra (pl. hivatalos fordítás vagy lektorálás). A fordítási díjakról mindent megtudhat blogbejegyzésünkből. A legfontosabb tehát, hogy eljuttassa hozzánk a teljes fordítandó anyagot, hogy meg tudjuk állapítani a fordítás pontos díját. Ha erre nincs lehetőség, telefonon vagy e-mailben kizárólag tájékoztató jellegű árakat tudunk mondani a rendelkezésre álló információk alapján. Tudjuk, hogy sok esetben ez is nagy segítség lehet, ezért ilyenkor is fontos szem előtt tartani, hogy a lehető legtöbb információra van szükségünk ahhoz, hogy viszonylag pontos tájékoztató jellegű árat tudjuk mondani. Ha árajánlatot szeretne kérni, keressen minket telefonon vagy e-mailben.

 

Mit tartalmaz pontosan az árajánlatban megadott végösszeg?

Az árajánlat szakfordítás esetében a következő szolgáltatásokat foglalja magában: a dokumentum előzetes feldolgozása, szerkesztése és előkészítése, szakfordítás, fordítástámogató szoftverek használata, a fordítás manuális és szoftveres minőség-ellenőrzése, a célnyelvi dokumentum utószerkesztése, véglegesítése, helyesírás-ellenőrzés.

Hivatalos fordítás esetében az árajánlat a következő szolgáltatásokat tartalmazza: szakfordítás, független szakember általi lektorálás, záradékkal ellátott nyomtatott példány készítése (dokumentumonként 1 db), az elkészített fordítás szkennelése (e-mailes küldése), magyarországi címre történő postázás költsége.

 

Kell-e felárat fizetnem a sürgős fordításért?

Igen. A sürgős határidős fordításokért a LinguaMED Fordítóiroda felárat számol fel, melynek mértékéről az árajánlatban kap részletes tájékoztatást.

 

Milyen kedvezményeket kaphatok a fordítási díjakból?

Mennyiségi kedvezményt akkor tudunk nyújtani, ha a fordítandó szöveg terjedelme meghaladja az 5000 szót. Ismétlődési kedvezményt tudunk nyújtani akkor is, ha a fordítandó szövegben az ismétlődő szövegrészek aránya eléri az 5%-ot. Ezen felül a LinguaMED Fordítóiroda 10% kedvezményt nyújt a fordítási díjból a Magyar Orvosi Kamara tagjai részére. A felsorolt kedvezmények akár együttesen is igénybe vehetők. Az árajánlatban minden esetben feltüntetjük a kedvezmény(ek) mértékét és pontos összegét is.

 

Külföldről rendelném meg a fordítást, és külföldi címre szeretnék postázást kérni. Ennek van valamilyen felára?

Igen. Árajánlatunk hivatalos fordítás esetében kizárólag a magyarországi címre történő postázás költségét tartalmazza. Külföldre történő postázás esetén egyedi díjszabást alkalmazunk, a pontos feltételekről érdeklődjön munkatársainknál. A szakfordításra vonatkozó árajánlat nem tartalmaz postaköltséget, a postai úton történő küldésről munkatársaink tudnak részletes információkkal szolgálni.

 

Fizetési lehetőségek

Hogyan tudom rendezni a fordítás díját?

Amennyiben cég a megrendelő, a számlát minden esetben a teljesítés napján állítjuk ki, 8 napos banki átutalással. Ha magánszemélyként rendelte meg a fordítást, akkor a megrendelés napján munkatársaink elküldik Önnek a fordítás díjáról szóló számlát, melyet a megadott határidőig kell átutalni a rajta feltüntetett bankszámlaszámra. Az elkészített fordítást csak az átutalás beérkezését követően tudjuk elküldeni. 

 

Bankkártyás fizetésre is van lehetőség?

Bankkártyás fizetési lehetőséget jelenleg nem tudunk biztosítani.

 

További kérdése lenne? Segítünk! Keressen minket telefonon vagy e-mailben! 

 

 

Oldalainkon sütiket használunk.